Перевод "guilt guilt guilt" на русский
Произношение guilt guilt guilt (гилт гилт гилт) :
ɡˈɪlt ɡˈɪlt ɡˈɪlt
гилт гилт гилт транскрипция – 31 результат перевода
- All I said was, "All right."
- There you go again, it's guilt, guilt, guilt.
It's unbearable.
- Все, что я сказала - это "Хорошо".
- Вот ты опять, не можешь остановиться, да?
Ты виноват, ты виноват, ты виноват - это невыносимо.
Скопировать
What do you want me to do?
Give up your post and admit your guilt
Admit guilt to Min-shan people
Что я должен сделать?
Бросьте свою службу и признайте свою вину
простить людей из Минг Шана
Скопировать
Give up your post and admit your guilt
Admit guilt to Min-shan people
You're day dreaming
Бросьте свою службу и признайте свою вину
простить людей из Минг Шана
И не мечтай
Скопировать
papa, a terrible man.
Arrogant, ruthless, no sense of guilt or shame or anything.
So you discussed all that, did you?
Я говорю, если забыть, кто он такой, папа этот грабитель.
А какая самоуверенность, ни чувства ни ловкости, стыда, вины - ничего.
Нуда, и когда же ты это успела узнать?
Скопировать
And you know the greatest monster of them all, Jim?
- Guilt.
- Get to the point.
Знаешь, какое самое страшное, Джим?
- Чувство вины.
- Говори конкретнее.
Скопировать
After all, Captain Kirk is accused of causing your father's death.
And the evidence would indicate his guilt.
- I was just thinking of Jim.
Ведь капитана Кирка обвиняют в причинении смерти вашему отцу.
Все улики доказывают его вину.
- Я просто думала о Джиме.
Скопировать
Mechanically, the computer is flawless.
Therefore, logically, its report of the captain's guilt is infallible.
- I could not accept that, however.
Механических неисправностей в компьютере нет.
И его рапорт о вине капитана верен.
- Но я этим не удовлетворился.
Скопировать
He's a poor prosecutor.
He shares the guilt.
Now you have me where you want me.
Из него никудышный обвинитель.
Он разделяет чувство вины.
Теперь в ваших руках я.
Скопировать
I feel the burden of my responsibilities.
I feel a sense of guilt.
For bringing you to places like this, for our clandestine meetings...
Теперь я знаю, что такое груз ответственности.
Я ощущаю чувство вины... по отношению к тебе, Николетта, даже здесь и сейчас.
Я виноват в том, что мы встречаемся в подобных местах, тайно, как воры.
Скопировать
Once more, it is being done for love of country.
But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain
I had reached my verdict on the Feldenstein case before I ever came into the courtroom.
Вновь и вновь все это делалось во имя любви к родине.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда.
Скопировать
and yet Ernst Janning has said he is guilty.
There is no doubt he feels his guilt.
But, if he is to be found guilty, there are others who also went along,
но Эрнст Яннинг признал себя виновным.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
Но если вы признаете его виновным, тогда и все, кто находился рядом,
Скопировать
Ernst Janning said he is guilty.
If he is, Ernst Janning's guilt is the world's guilt.
No more and no less.
Эрнст Яннинг признал себя виновным.
Если это так, то вина Эрнста Яннинга - это всеобщая вина!
Не более того, но и не менее.
Скопировать
-Kill me, rather
My guilt is greater than theirs.
I wanted it
- Убей меня лучше.
Моя вина больше, чем их.
Я хотела этого.
Скопировать
Then she turned to you and I began to hate you.
The guilt is mine
Not yours alone, Mareta.
Затем она потянулась больше к тебе, и я начала ненавидеть тебя.
Это моя вина.
Не только твоя, Марета.
Скопировать
Group therapy.
Counteracts obsessional guilt complexes producing neurosis.
Here we are.
Групповая терапия.
Устраняет навящевый комплекс вины, вызывающий невроз.
Ну вот.
Скопировать
(Doctor) Group therapy.
Counteracts obsessional guilt complexes producing neurosis.
Here we are.
Групповая терапия.
Устраняет навящевый комплекс вины, вызывающий невроз.
Ну вот.
Скопировать
The computer was too perfect.
It projected so much of Losira's personality into the replica that it felt regret, guilt, at killing.
That bought us the time we needed to destroy it.
Компьютер был точен.
Это спроецировало большую часть индивидуальности Лосиры, которая чувствовала сожаление и вину.
Это дало нам время для того, чтобы разрушить компьютер.
Скопировать
Give me the daggers.
If he do bleed I'll gild the faces of the grooms withal for it must seem their guilt.
Whence is that knocking?
Дай, яотнесу.
Я кровью если он кровоточит так слуг раскрашу. Чтоб на них сказали .
Кто к намстучится?
Скопировать
I can't breathe.
All the guilt!
No!
Как будто в аду!
Вина моя не дает мне дышать спокойно!
Нет!
Скопировать
We call it "somnambular-form possession. "
Quite frankly, we really don't know much about it at all, except that it starts with a conflict or a guilt
A spirit, if you will.
"Сомнамбулическая одержимость."
Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом: начинается это с внутреннего конфликта или вины и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело вселился чужеродный разум.
Дух, если хотите.
Скопировать
I will convince you that I know all about you.
To provoke a guilt complex.
I am tired.
Не сомневайся, я о тебе все знаю.
Вызову в тебе комплекс вины.
Я устала.
Скопировать
Shame!
May the guilt of being alive among so many deads be lifted off me!
Death, come beautiful Death!
Стыд!
Как искупить вину оставшегося живым среди стольких мертвых?
! Смерть! Приди, Смерть, прекрасная Смерть!
Скопировать
- Enough with the psychology!
You need evidence to show your guilt.
Not words, but facts!
- Хватит о психологии!
Чтобы доказать вину, нужны улики, доктор.
Не слова, а факты!
Скопировать
Innuendo is a method I despise.
Therefore, I say bluntly that already, you have heard sufficient to point to the responsibility and guilt
A guilty man, gentlemen whose identity I shall not shrink from establishing in the course of my presentation of the case for the defense.
Я презираю в качестве средства инсинуации.
И потому скажу вам прямо: вы слышали уже достаточно, чтобы представить меру ответственности и вины другого участника.
Виновного, господа, личность которого я не стану оставлять в тени, следуя своей линии защиты по этому делу.
Скопировать
One moment.
I'll go gather the evidence of my guilt.
I'll return quickly.
Одну минуту.
Я принесу доказательства моей вины.
Я быстро.
Скопировать
L'd have given a lot for him to end... otherwise.
...in short, though I feel no guilt, I'd like to honor his memory ...by doing something for his son.
You interest me I must say. L know I do.
Я бы многое отдал, чтобы тот случай не закончился для него таким глупым образом.
В общем, я не чувствую себя виноватым в произошедшем, но в память о нём хочу сделать что-то для его сына.
Я сгораю от любопытства.
Скопировать
- My magnanimity? - You'd be risking covering for me.
I was the kidnapper, so I have to make up for my guilt.
Why the police?
Вы рискуете из-за меня.
Нину украл я и я должен сам искупить свою вину.
Зачем в милицию?
Скопировать
No more words like prisoner prison, torture, jailer walls, confined, distance emptiness, fear, ghost.
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin.
No punishments, executioners and saints.
Не будет больше таких слов, как заключенный тюрьма, пытки, тюремщик стены, замкнутые, расстояние пустота, страх, призрак.
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех.
Нет наказания, Палачей и святых.
Скопировать
No excuse, nowhere to hide.
Nothing but great guilt, great pain.
Great fear.
Нет ни извинений, ни уловок.
Ничего, кроме вины и боли.
Огромный страх.
Скопировать
You're talking about Midwestern love.
There's a certain amount of guilt that goes with that.
My mother wants the people she loves to feel guilty.
Он также регистрирует для следующего раза.
А ещё он ваш стоматолог для следующего раза.
Невероятно.
Скопировать
No need to ruin his life.
Oh, the guilt!
Where is he now?
Не стоит рушить его жизнь.
- А... чувство вины!
- Ха... Где он сейчас?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов guilt guilt guilt (гилт гилт гилт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы guilt guilt guilt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гилт гилт гилт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
